miércoles, 27 de abril de 2016

DOS PÁJAROS VÉDICOS EN EL ÁRBOL DEL CONOCIMIENTO (RV I.164. 20-22 )

Dos pájaros, amigos fieles, 
se alojaron en el mismo árbol.
Uno de ellos come la fruta madura;
el otro lo mira y ayuna.

Mientras el pájaros, incansables, celebran cantando
su fragmento de Inmortalidad entre los Sabios,
el poderoso Pastor del Universo,
el más Sabio de todos, penetra en el ignorante. 

Los pájaros que toman miel
y anidan en este árbol
dicen que es en las ramas más altasdonde están los mejores frutos,
pero que sólo come quien conoce al Padre.



La mayoría de los 1.028 himnos que recoge el Rig Veda (1) muestran una elaborada interpretación poética y espiritual de la Naturaleza o del entorno humano del o de sus autores. Algunos, sin embargo, son complejas especulaciones y ricas asociaciones de conceptos teológicos y filosóficos que constituyen verdaderos laberintos.

Entre estos últimos se encuentra el I.164 (2), que muestra una extraordinaria acumulación de símbolos, símiles e imágenes, la mayoría cruzados y entrecruzados entre ellos, hasta proponer un enigma irresoluble, al menos para los lectores posteriores.

Sus estrofas 20 a 22 (con claros ecos del bíblico Árbol del Bien y del Mal) son un buen ejemplo.

La versión ofrecida más arriba intenta trasladar este clima literario y intelectual a sus lectores de aquí, hoy.  

¡Buen vuelo! 


(1) "Los versos (rig) del conocimiento (veda)", es una colección de himnos religiosos y filosóficos, pero también profanos, recogidos entre los siglos XV a XX aC. Se trata de los textos indoeuropeos conservados más antiguos.


(2) El Rig Veda - convencionalmente abreviado con la sigla formada por las iniciales R y V - está organizado en diez libros (o "mandalas", palabra que, según el contexto, también puede significar "círculo", "esfera", "órbita" , etc.), identificados con números romanos o arábigos. Los himnos incluidos en cada mandala y las estrofas dentro de cada himno se determinan por su número de orden, escritos con numeración arábiga.




martes, 12 de abril de 2016

RIQUEZAS PRÁCRITAS EN EL RAVAL GLOBAL



Desde su creación en el siglo XIV, el barrio del Raval de Barcelona ha pasado de zona agrícola a acoger, primero, monasterios y hospitales y grandes y pequeñas industrias - con los correspondientes viviendas para el trabajadores-, después.

En la actualidad, especialmente en el área más cercana al Mediterráneo, reside en el Raval una densa población cosmopolita que representa el 50% del censo total del barrio. Procedentes sobre todo de África, Asia y América del Sur, sus habitantes conforman un verdadero mosaico humano, micromodelo de las dialécticas sociales y culturales propias de la irreversible Globalización.


VECINOS

Los ciudadanos del Raval que comparten un origen lingüístico más afín entre ellos son los originarios del espacio indoario, una rama de la familia lingüística indoeuropea que, además de incluir el persa - hablado desde Irán hasta el sur de Rusia -, abraza la gran diversidad de lenguas propias de los actuales estados del Paquistán, de la India y de Bangladesh.

Los nuevos barceloneses originarios del Paquistán conforman el grupo más numeroso, compuesto por más de 5.200 personas; cuantitativamente, el segundo colectivo proviene de Bangladesh y cuenta con un censo aproximado de 2.500 ciudadanos; los vecinos del Raval provenientes de la India son un poco más de un millar.


PRÁCRITOS

Sea cual sea el idioma materno en el que hablan, se trata, en todos los casos, de lenguas "prácritas", es decir "vernáculas", en oposición a "sánscrito", palabra que tiene el sentido directo de "refinado, perfeccionado, mejorado ... ".

A pesar de que en el Paquistán se hablan más de sesenta idiomas, la mayoría de sus habitantes - un 48% según los últimos censos - utiliza el panyabí, propio lógicamente, de la región del Punyab, a caballo entre este país y la India, y también de la importante diáspora de pakistaníes por todo el mundo. Sus 120 millones de hablantes la han convertido en la décima lengua con más presencia en el planeta.

Actualmente, sin embargo, las lenguas oficiales del Paquistán son el inglés y el urdú. Esta última es una de las dos formas del idioma indostánico, la "lingua franca" del norte de la India y de gran parte de Pakistán.

La otra forma del idioma indostánico es el hindi. Las dos modalidades son prácticamente indistinguibles y comparten, además de una gramática sensiblemente igual, un léxico que, en el caso del urdú, está más influido por el persa y el árabe, mientras que el hindi se basa más en el sánscrito.

Esta segunda modalidad, el hindi, es la lengua oficial de la India y también junto con el inglés como en el caso de Pakistán, uno de los dos idiomas oficiales de comunicación, así como una de las 22 lenguas mencionadas en la Constitución . Se trata del segundo idioma más hablado del mundo, después del chino mandarín. Lo utilizan como primera lengua aproximadamente 680 millones de personas y como segunda, unos 225 millones más.

Otra de las 1.600 lenguas de la India es el bengalí, usado en el noreste del país y también idioma oficial de Bangladesh. Con unos 250 millones de hablantes, el bengalí es, como las otras lenguas prácritas mencionadas, una de las más habladas del mundo (en concreto, ocupa el sexto lugar) y la prioritaria en el país, donde también se hablan otros 36 idiomas.

Panyabí, urdú, hindi, bengalí - además de los otros idiomas indostánicos usados ​​por minorías aún más minoritarias o incluso familiares - son pues nuevas lenguas que enriquecen a las poblaciones que las acogen.

¡Se trata de verdaderos regalos lingüísticos!